|
Dernières
nouvelles
Qu’est-ce que Magistrad?
Magistrad est une
école de perfectionnement en traduction
fondée au printemps 2006 par François Lavallée, trad. a.
Près de mille personnes se sont inscrites à ses cours
en moins de deux ans. On peut lire leurs commentaires dans la description
des cours.
Magistrad
compte actuellement dix formateurs chevronnés,
compétents et passionnés. Au total, vingt cours sont offerts de janvier à
avril 2008, à Montréal, à Toronto, à Québec et dans l'Outaouais
(sans compter les cours donnés à des groupes
autoconstitués).
À qui s’adressent les cours de
Magistrad?
Les cours de Magistrad s’adressent aux
traducteurs en exercice, qu'ils soient débutants ou chevronnés. La plupart
seront également utiles aux réviseurs. Toutefois, ils ne s’adressent pas aux personnes qui souhaitent devenir
traducteurs. Ces personnes doivent suivre une formation universitaire. Il existe
d’excellents programmes de formation en traduction à l’Université
Laval,
à l’Université de Montréal, à
l’Université Concordia,
à l'Université du
Québec en Outaouais, à l'Université
de Moncton, à l'Université
de Sherbrooke et à
l’Université d’Ottawa, entre autres.
(Les étudiants universitaires en traduction sont bien entendu les bienvenus à
Magistrad.)
Certains cours peuvent s’adresser aussi à
des professionnels en activité dans des branches connexes à la traduction,
comme la rédaction, la révision ou la correction d’épreuves.
Par
exemple, les cours Pour que le courant passe
et Ça vole, mais comment ça marche? s'adressent aussi bien aux
rédacteurs, journalistes et agents de communication qu'aux traducteurs.
Où se donnent les cours
de Magistrad?
Durant
l'hiver et le printemps 2008, des cours sont planifiés à Québec,
à Montréal, à Toronto et dans l’Outaouais.
Il est possible d’organiser des cours
ailleurs sur demande, ainsi que des cours pour des groupes
autoconstitués.
Pourquoi suivre des cours de
Magistrad?
Pourquoi inscrire mes
employés à un cours de Magistrad?
Magistrad constitue un plus dans le secteur de
la traduction, en une période où de nombreux jeunes prennent la relève et ont
besoin d'une formation pratique pour compléter leurs études universitaires.
Quant aux traducteurs chevronnés, les cours de Magistrad
constituent pour eux une occasion de se ressourcer et de se recentrer, ou encore d'en apprendre davantage dans certains
domaines particuliers.
Dans un cas comme dans l'autre, plus que de
simples activités de formation, les cours de Magistrad sont autant d’occasions
appréciées de rencontres et d’échanges entre professionnels.
Magistrad, d'où ça vient et comment ça
se prononce?
Magistrad
est un mot-valise formé du latin magister «
celui qui enseigne » (racine du mot maître), et de la première
partie du mot traduction. Le d final se prononce.
Québec,
le 17 avril 2008 — Le calendrier 2008-2009 est annoncé. Pour
la première fois, Magistrad publie d'un seul coup son calendrier pour un an, ce
qui facilitera la planification dans les entreprises et la fonction
publique.
La
plupart des anciens cours sont repris. Parmi les nouveautés :
On
peut s'inscrire à ces
cours dès maintenant.
D'autres
cours s'ajouteront en cours d'année, alors il est toujours utile de rester
abonné à la liste de diffusion pour rester
informé.
Québec,
le 21 mars 2008 — Les cours La
traduction administrative... idiomatique! (volet I) et La
traduction administrative... idiomatique! (volet II) seront finalement
offerts à Québec au mois de juin. Cliquer ici pour
s'inscrire.
Québec,
le 18 février 2008 — Les séances de Montréal de La
traduction administrative... idiomatique! (volet I) et La
traduction administrative... idiomatique! (volet II) sont reportées
d'une semaine et auront donc lieu respectivement les 15 et 16 avril 2008.
Québec,
le 6 février 2008 — De nouvelles séances s'ajoutent au
calendrier du printemps, et Magistrad accueille deux nouveaux formateurs.
-
Le
cours Initiation à
la traduction juridique et parajuridique sera enfin offert à Québec,
les samedis 19 avril et 3 mai 2008. On peut s'inscrire dès maintenant
en cliquant ici.
-
En
raison de la forte demande, les deux cours-phares de Magistrad, La
traduction administrative... idiomatique! (volet I) et La
traduction administrative... idiomatique! (volet II), reviendront à
Montréal les 8 et 9 avril 2008. On peut s'inscrire dès maintenant
en cliquant ici.
-
Philippe
Caignon, spécialiste de la traduction dans le secteur financier et
comptable, offrira un cours de traduction comptable dès l'automne
2008. Le
contenu sera élaboré à partir des résultats d'un sondage en cours
jusqu'au 15 mars 2008. Pour participer au sondage, il suffit d'envoyer
un courriel à l'adresse sondage@magistrad.com
pour indiquer ce que vous attendriez d'un cours sur la traduction comptable.
-
Répondant
à des demandes maintes fois formulées, Magistrad est fière d'offrir dès
l'automne un cours double sur le sous-titrage
et le doublage, lequel sera donné par une sommité du domaine, Robert
Paquin, qui a traduit et adapté plus de 120 films et téléséries au
cours des vingt dernières années.
Les
dates des cours de comptabilité et de doublage et sous-titrage ne sont pas
encore arrêtées. Pour en être informé rapidement, vous pouvez vous inscrire
à la liste de diffusion de Magistrad. Magistrad
ne communique les noms de sa liste à personne.
Pour
ne rien manquer, inscrivez-vous à la liste de diffusion
de Magistrad et vous serez informé des nouveautés en même temps que les 3000 autres
abonnés. Magistrad ne communique sa liste d’adresses
à personne.
| Remerciements
: Magistrad tient à remercier chaleureusement Karine Villeneuve pour sa
disponibilité remarquable et l'aide inestimable qu'elle a apportée dans la
création du présent site Web. Karine est webmestre de plusieurs sites de
grands éditeurs québécois ainsi que du Guide
de la bonne lecture, où tous les internautes sont invités à rédiger des
critiques pour partager leurs expériences de lecture. |
|