
Magistrad, ou la formation continue en traduction de Halifax à Vancouver!
Magistrad est une école de perfectionnement en traduction fondée en 2006 par François Lavallée, trad. a., qui en est toujours président. Près de 1 000 personnes s'inscrivent à ses cours chaque année. On peut lire leurs commentaires dans la description des cours.
Magistrad compte maintenant treize formateurs chevronnés, compétents et passionnés offrant une vingtaine de cours principalement au Québec et en Ontario, mais également dans l'Ouest et dans les Maritimes. (Pour faire venir Magistrad dans votre région, vous pouvez créer un groupe autoconstitué).
À qui s’adressent les cours de Magistrad?
Les cours de Magistrad s’adressent aux traducteurs en exercice, qu'ils soient débutants ou chevronnés. Ces cours ne s’adressent pas aux personnes qui souhaitent devenir traducteurs. Ces personnes doivent suivre une formation universitaire. Il existe d’excellents programmes de formation en traduction à l’Université Laval, à l’Université de Montréal, à l’Université Concordia, à l'Université du Québec en Outaouais, à l'Université de Moncton, à l'Université de Sherbrooke, à l’Université d’Ottawa et au Collège Glendon de l'Université York. (Les étudiants universitaires en traduction sont bien entendu les bienvenus à Magistrad.)
Où se donnent les cours de Magistrad?
La plupart des cours se donnent à Québec, Montréal, Gatineau, Ottawa et Toronto. Les formateurs de Magistrad sont cependant régulièrement invités dans l'Ouest et les Maritimes. Pour connaître tous les lieux exacts, voir la page Inscription. Pour être tenu au courant des nouveautés, n'hésitez pas à vous inscrire à la liste de diffusion en passant par la page Contact.
Il est possible d’organiser des cours ailleurs sur demande, ainsi que des cours pour des groupes autoconstitués.
Pourquoi suivre des cours de Magistrad?
Pourquoi inscrire mes employés à un cours de Magistrad?
Magistrad constitue un plus dans le secteur de la traduction, en une période où de nombreux jeunes prennent la relève et ont besoin d'une formation pratique pour compléter leurs études universitaires.
Quant aux traducteurs chevronnés, les cours de Magistrad constituent pour eux une occasion de se ressourcer et de se recentrer, ou encore d'en apprendre davantage dans certains domaines particuliers.
Dans un cas comme dans l'autre, plus que de simples activités de formation, les cours de Magistrad sont autant d’occasions appréciées de rencontres et d’échanges entre professionnels.
Magistrad, d'où ça vient et comment ça se prononce?
Magistrad est un mot-valise formé du latin magister « celui qui enseigne » (racine du mot maître), et de la première partie du mot traduction. Le d final se prononce.
Dernières nouvelles
Québec, le 4 août 2011 — En raison d'une accumulation rapide des inscriptions aux cours de traduction administrative que donnera François Lavallée en septembre à Gatineau, la règle suivante est adoptée d'ici la date limite d'inscription :
Rappelons qu'il n'est pas absolument obligatoire de suivre les trois volets dans l'ordre, mais qu'il est fortement recommandé d'avoir suivi au moins le volet I avant de s'inscrire à l'un des deux autres cours.
Québec, le 31 juillet 2011 — Les tarifs de la plupart des cours de Magistrad augmenteront de 20 $ à compter du 1er janvier 2012. Cependant, les inscriptions reçues en 2011, même pour les cours de 2012, seront facturées à l'ancien tarif.
Québec, le 21 juin 2011 — Deux nouveaux formateurs se joignent à l'équipe de Magistrad. Sylvie Lemieux, M.A. (trad, et term.) et Ph.D. (ling.), offrira le fruit de ses réflexions sur le travail du traducteur dans le cadre d'un atelier nouveau genre intitulé Une nouvelle approche de la traduction : efficacité et rapidité sans épuisement. Quant à Marc Lambert, trad. a., il fait la synthèse de ses nombreuses années d'expérience comme traducteur et réviseur chez KPMG pour en faire un cours intitulé Pour des traductions qui ont du style : techniques de rédaction 1.
Québec, le 19 juin 2011 — François Lavallée figure de nouveau parmi les formateurs qui animeront le séminaire de traduction Translate in the Catskills, du 12 au 14 août 2011, dans l'État de New York aux États-Unis. On ne s'inscrit pas par Magistrad mais à l'adresse translateinthecatskills.com.
Québec, le 13 juin 2011 — Pour des raisons indépendantes de notre volonté, tous les cours de Maurice Rouleau ont malheureusement dû être retirés du calendrier. En revanche, de nouveaux cours, animés par de nouveaux formateurs, seront offerts bientôt.
Québec, le 12 juin 2011 — Comme les inscriptions aux trois volets du cours de traduction administrative idiomatique de François Lavallée s'accumulent rapidement, de nouvelles séances sont ajoutées au calendrier, en février 2012 à Gatineau et en avril 2012 à Montréal. Dans le cas de Gatineau, seules les personnes s'inscrivant à plus d'un volet à la fois pourront réserver les quelques places qu'il reste en septembre.
Québec, le 23 novembre 2010 — Le cours La traduction administrative... idiomatique! volet III - Pour en finir avec le passif! sera donné à Québec le mercredi 27 avril 2011. On peut s'inscrire dès maintenant!
Québec, le 3 novembre 2010 — Magistrad invité par les services de traduction du Nouveau-Brunswick! Quatre formateurs de Magistrad, soit François Lavallée, Maurice Rouleau, Nancy Kleins et Brian Mossop, iront à Fredericton pour donner huit séances de cours destinés aux services de traduction du gouvernement du Nouveau-Brunswick, entre décembre 2010 et avril 2011. C'est la première incursion de Magistrad dans cette province, quoique les Maritimes aient déjà accueilli un autre de ses formateurs, soit Christian Després, à Halifax.
Québec, le 20 octobre 2010 — Maurice Rouleau, formateur émérite de Magistrad, ouvre un blogue intitulé La langue française et ses caprices.
Québec, le 29 juillet 2010 — Les cours de traduction juridique de Magistrad sont reconnus pour le programme de formation permanente du Barreau du Québec.
Québec, le 21 juin 2010 — Devant la vitesse à laquelle arrivent les inscriptions au cours de traduction administrative... idiomatique! d'octobre 2010 pour Gatineau, Magistrad a décidé d'inscrire tout de suite au calendrier une deuxième série de cours qui auront lieu les 23, 24 et 25 février 2011 (toujours à Gatineau). On peut évidemment s'y inscrire dès maintenant.
Québec, le 15 mai 2010 — Le cours Valeurs mobilières I - La traduction de prospectus a enfin son volet II : Valeurs mobilières II - Les documents d'information continue. Le nouveau cours sera offert à Montréal le 15 octobre 2010, à Gatineau le 4 février 2011 et à Toronto le 6 mai 2011. On peut s'y inscrire dès maintenant!
Québec, le 17 mai 2010 — Magistrad ajoute à sa palette un nouveau cours offert par Maurice Rouleau : Ponctuer, est-ce un art ou une science? Le cours sera offert à Toronto le 8 octobre 2010, à Montréal le 1er mars 2011 et à Gatineau le 15 mars 2011. On peut s'y inscrire dès maintenant!
Québec, le 23 avril 2010 — Le cours Traduction comptable I sera offert à Québec le vendredi 6 août 2010. Proftez de ce temps mort pour suivre une petite formation avec quelques collègues!
Québec, le 30 mars 2010 — Le cours Traduire pour l'écran I - Narration, surimpression de voix, sous-titrage sera offert à Gatineau le 2 juin 2010. Ne ratez pas cette occasion!
Québec, le 22 mars 2010 — Le cours Revision and Self-Revision qui devait avoir lieu à Québec le 17 avril est reporté au samedi 29 mai. Il est toujours temps de vous inscrire!
Québec, le 27 février 2010 — Un nouveau cours attendu depuis longtemps : Traduction de contrats I, cours qui sera donné par un nouveau formateur émérite, Me Louis Fortier, trad. a. Le cours sera donné à Québec le 11 juin, puis sera annoncé pour Montréal et Gatineau dans le calendrier 2010-2011.
Québec, le 29 novembre 2009 — Les trois cours de la série La traduction administrative... idiomatique! seront offerts à Montréal les 17, 18 et 19 février 2010. On peut s'incrire dès maintenant.
Québec, le 18 novembre 2009 — La traduction administrative... idiomatique! (volet III) sera offert à Regina le 30 avril 2010. Le volet II du même cours sera offert à Vancouver le 2 mai 2010. Pour s'inscrire, il ne faut pas passer par Magistrad, mais s'adresser directement à l'Institut français de l'Université de Regina (lorraine.laliberte@uregina.ca) dans le premier cas et à la Society of Translators and Interpreters of British Columbia (office@stibc.org) dans le second cas.
Québec, le 10 novembre 2009 — Magistrad gazouille! Traducteurs débutants et chevronnés peuvent dorénavant lire de temps à autre des conseils d'ordre linguistique sur le Twitter de Magistrad!
Québec, le 8 novembre 2009 — Devant le succès remporté par le cours Révision I, Maurice Rouleau prépare pour le printemps la suite, qui s'intitulera... Révision II! Première séance : 24 mars 2010, à Montréal. On peut s'inscrire dès maintenant.
Québec, le 5 novembre 2009 — La traduction administrative... idiomatique! (volet I) sera offert en Alberta le 7 décembre 2009. Pour renseignements et pour s'inscrire, écrire à l'Association of Translators and Interpreters of Alberta.
Québec, le 8 octobre 2009 — La traduction administrative... idiomatique! (volet III) sera offert à Ottawa le 19 novembre 2009 dans le cadre d'une collaboration avec le Réseau des traducteurs et traductrices en éducation (RTE). Pour s'inscrire, s'adresser à Nathalie Lasnier, du RTE, à l'adresse natdom@magma.ca ou, par téléphone, au 613-825-5517.
Québec, le 5 octobre 2009 — Magistrad est de retour à Vancouver et à Regina :
Par ailleurs, pour des raisons logistiques, deux cours sont déplacés :
Québec, le 24 septembre 2009 — Le cours Initiation à la traduction juridique et parajuridique sera offert à Halifax les 27 et 28 novembre 2009. On peut s'inscrire dès maintenant. Une occasion à ne pas manquer!
Pour ne rien manquer, inscrivez-vous à la liste de diffusion de Magistrad et vous serez informé des nouveautés en même temps que les 3000 autres abonnés. Magistrad ne communique sa liste d’adresses à personne.
| Remerciements : Magistrad tient à remercier chaleureusement Karine Villeneuve pour sa disponibilité remarquable et l'aide inestimable qu'elle a apportée dans la création du présent site Web. Karine est webmestre de plusieurs sites de grands éditeurs québécois ainsi que du Guide de la bonne lecture, où tous les internautes sont invités à rédiger des critiques pour partager leurs expériences de lecture. |